En los X Premios ATRAE, el jurado ha elegido a los siguientes finalistas:

Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Cazafantasmas: Más allá. M.ª José Aguirre de Cárcer (traducción) y Rafael Calvo (adaptación)
Oslo. Elena Jiménez Moreno (traducción) y Miguel Ángel Montero (adaptación)
Ron da error. Iria Domingo (traducción) y Amparo Valencia (adaptación)

Mejor traducción y adaptación para doblaje de serie para TV, DVD o plataforma en línea
Mare of Easttown. Dani Solé (traducción) y Antonio Lara (adaptación)
Solar Opposites (T2). Beatriz Pérez Porcel (traducción) y Antonio Villar (adaptación)
Succession (T3). Álvaro Méndez (traducción y adaptación) y Joan Mateu (adaptación)

Mejor subtitulación de largometraje para cine, TV, DVD o plataforma en línea
A descubierto. Guillermo Parra (traducción) y Soledad Etchemendy (revisión)
No mires arriba. Pablo Fernández Moriano
tick, tick… Boom! Victoria Díaz Hernández (traducción) e Iván Fraile Ramos (revisión)

Mejor subtitulación de serie para TV, DVD o plataforma en línea
Halston. Raquel Uzal Gómez
El método Kominsky
(T3). Guillermo Parra
Solo asesinatos en el edificio
(T1). Marta Aulet (traducción) y Paco Bravo (revisión)

Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea
En la cocina con Paris Hilton. Patrícia Bautista (traducción) y Pep Orra (adaptación)
Dulce ingeniería. Anabel Martínez (traducción) y Carlos Benedí (adaptación)
The Movies That Made Us (T3). Nacho López Echeverría y Yeray García Celades (traducción) y Antonio Abenójar Moya (adaptación)

Mejor guion de audiodescripción de obra para cine, DVD, TV o dispositivo móvil
La casa de papel (T4). Marta Aguilar Vicario
El juego del calamar. Marta Navas Peiró y Florencia Romero Gonzalo
Tenet. África Egido Barroso

Mejor subtitulado para sordos de obra para cine, DVD, TV o dispositivo móvil
Las consecuencias. Ascen Martín Díaz
Érase una vez en Euskadi. José Gregorio Galindo de la Guía
Maricón perdido. Marta Navas Peiró

Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil
Bravely Default II. Aurora Martínez-Esparza Ramírez (traducción y revisión principal) y Diana Díaz Montón y Beatriz Esteban Agustí (traducción y revisión)
Life Is Strange: True Colors. Raquel Uzal Gómez
Marvel’s Guardians of the Galaxy. Ana Pérez Manglano (revisión) y Abel Funcia Santaella, Elías Pastoriza Vila, Carlos Enrique Velasco Vaamonde y María Garrido de Vega (traducción)

Finalistas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *