Traductora desde hace diez años, graduada en la Universidad Complutense de Madrid en 2013, y especializada en accesibilidad, traducción audiovisual y localización de videojuegos.

En sus inicios fue autónoma, y sus primeros trabajos consistieron en la edición de audiolibros para ciegos. Más adelante tuvo la oportunidad de empezar a audiodescribir y a subtitular, y unos años después trabajó como traductora en plantilla en Samsung, pero, tras la pandemia, decidió volver a ser autónoma, y es una de las mejores decisiones que ha podido tomar.

Actualmente compagina, sobre todo, trabajos de audiodescripción para diversas plataformas y proyectos de localización de videojuegos. Disfruta muchísimo de lo que hace y de la libertad que le da poder organizar su propio horario y desde dónde quiere trabajar, pues le da mucha libertad para moverse y viajar, que es otra de sus pasiones.

Su trabajo de audiodescripción en El universo de Óliver le valió resultar finalista en la categoría de Mejor guion de audiodescripción de obra estrenada en cine, TV, DVD, plataforma en línea o dispositivo móvil en los XI Premios ATRAE.

Florencia Romero Gonzalo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *