Aunque empezó sus andanzas en Filología Inglesa, Beatriz Pérez Porcel se dio cuenta pronto de que el mundillo de la traducción iba más con ella, así que se pasó a Traducción e Interpretación, todo ello en su Córdoba natal. Tras licenciarse, hizo dos másteres: uno en traducción audiovisual (gracias al cual cursó las prácticas en un importante estudio de doblaje), y otro en traducción humanístico-literaria.

Desde el año 2016, trabaja como traductora autónoma y ha traducido muchísimas películas, series y documentales, tanto para doblaje y voces superpuestas como para subtitulado, entre ellas M.O.D.O.K de Marvel, Solar OppositesSmall AxeMagia del revésSweet GirlThe Report… Lo mismo traduce a alienígenas soltando tacos y burradas que a María Antonieta hablándole de vos a su hijo. Es una apasionada de las lenguas, la lectura, la música y de los vídeos de animalitos en TikTok.

El año pasado resultó ganadora del IX premio ATRAE a Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas por Las élites de la costa y este año también participa como jurado en esa categoría.

Su trabajo de traducción en la segunda temporada de Solar Opposites le valió resultar finalista en la categoría de Mejor traducción y adaptación para doblaje de serie para TV, DVD o plataforma en línea en los X Premios ATRAE.

Beatriz Pérez Porcel

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *