«Ron da error fue un regalo de Navidad que llegó dos días antes de que acabara el año 2020.

Tras varios meses de trabajo, lo que recuerdo con mayor ilusión fue encontrarme un autobús enorme en Edimburgo, empapelado con imágenes de la peli, un par de días antes de que se estrenase en España. Estaba de viaje por Escocia con dos de mis mejores amigas y fue una sensación genial que nunca olvidaré.

Si tuviera que destacar algo de este proyecto, fue la cantidad de guiones e imágenes preliminares con las que tuvimos que trabajar, pero, al mismo tiempo, eso me permitió ir viendo cómo se iba construyendo y desarrollando toda la animación de la película. Y aunque una se siga creyendo joven, es en casos como este cuando te das cuenta de que siempre tienes que seguir actualizándote y estando al tanto de las expresiones que utilizan los más pequeños hoy en día.

De la peli, me quedo con Ron, por su inocencia, y con la abuela Donka, que me parece un personaje diez. Del proyecto, con Ángeles, y de producción, con la directora, Amparo. Juntas fuimos capaces de cumplir con los plazos y requisitos del cliente. Gracias, chicas, por hacerlo mucho más ameno y especial».

Iria Domingo (traducción)

«Trabajar para Disney es siempre todo un reto, porque es un cliente muy exigente, y sus proyectos pasan por muchos filtros, y en el caso de Ron da error fue así. Uno de los trabajos más exigentes y laboriosos que he tenido entre mis manos. Pero en este caso la dificultad del trabajo fue la elección de la búsqueda del registro para Ron, un robot que al contrario de ser frío y neutro, tiene sentimientos y del cual acabas enamorándote. Fueron muchas las pruebas que hicimos para dar con el registro adecuado, y digo con el registro y no con la voz, que desde un primer momento Rafael Romero fue el elegido, entre otras cosas porque estaba poniendo de nuevo su voz en castellano a Zack Galifianakis. Pero tengo que decir que ese fue el único problema a la hora del doblaje, porque en la cuestión de adaptación, que es lo que nos ocupa aquí, tengo que decir que lo tuve muy fácil gracias a la magnífica traducción al español de Iria Domingo, que siempre me lo pone fácil, y si tengo alguna duda de algo tenemos una comunicación cercana que hace que cualquier proyecto que haga con ella resulte un éxito, como es el caso de Ron da error. Fue un trabajo duro que al final ha dado sus frutos con esta nominación. Quiero dar las gracias a Iria, por su magnífica traducción, a Rafa Romero por darle esa calidez y humanidad a Ron, a Jon por hacer que el personaje de Barney sea tan entrañable y querible, y a todo el resto del elenco que han hecho posible esta nominación que tan contentas nos tiene a Iria y a mí. Y por supuesto gracias a Disney, por confiar de nuevo en mí para otro de sus maravillosos proyectos. Y muchísimas gracias a ATRAE y a su jurado por esta maravillosa nominación. Muchísimas gracias de corazón».

Amparo Valencia (adaptación)

Finalistas en la categoría Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje para cine, TV, DVD o plataforma en línea

Ron da error

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *