Anabel Martínez se dedica a la traducción creativa desde hace más de 15 años. Empezó localizando videojuegos, como varios títulos de la saga Pokémon, Dragon Quest y Golden Sun, hasta ir combinando la localización con otros ámbitos de la traducción audiovisual, como la subtitulación (The Umbrella Academy, Locke & Key, Crónicas de Navidad 1 y 2) y, más recientemente, la traducción para voces superpuestas y doblaje.
Su trabajo de traducción en Dulce ingeniería le valió resultar ganadora en la categoría de Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea en los X Premios ATRAE.
Forma parte del jurado de accesibilidad en los XII Premios ATRAE.
Anabel Martínez