Elena Jiménez Moreno cursó y se licenció en Lettres Modernes en Cluny ISEIT y es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Europea de Madrid.

Habla inglés, francés y alemán y lleva 25 años dedicada a la traducción, primero como traductora en el departamento de marketing de una importante cadena hotelera y luego como traductora jurada y de textos jurídicos en un bufete de abogados internacional. Trabajó durante tres ediciones en el festival de directores de fotografía, MadridImagen, como intérprete de enlace de los miembros del jurado internacional y fue allí donde tuvo su primer contacto –y flechazo– con la traducción audiovisual.

Desde 2010 es traductora autónoma dedicada casi en exclusiva a la traducción audiovisual para doblaje y voces superpuestas. Es miembro de ATRAE y de DAMA. Ha traducido todo tipo de obras. Horas y horas de maravillosos documentales del naturalista David Attenborough; documentales de música sobre grandes artistas como  David Bowie, Daft Punk, Bruce Springsteen, Queen o The Rolling Stones. También ha traducido series recientes como La edad dorada, La guardia, El bebé, Doll & Em o La sangre helada. Y, sí, también fue víctima de la fiebre por las series turcas.

Cansada de vivir en Madrid, hace seis años hizo el camino de vuelta a su pueblo natal en La Mancha donde vive rodeada de viñas y de olivos. 

Su trabajo de traducción en la película Oslo le valió resultar ganadora en la categoría de Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje para TV, DVD o plataforma en línea en los X Premios ATRAE.

Forma parte del jurado de doblaje en los XI Premios ATRAE.

 

Elena Jiménez Moreno

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *