Dani se enamoró del cine cuando vio La naranja mecánica y de la traducción audiovisual cuando empezó a trabajar entre bobinas de cine y moviolas analógicas. Poco después cursó el METAV de la UAB y empezó a traducir, primero para subtitulado y después también para doblaje. Hace ya unos años (bastante, muchos) dio el salto a la autonomía y ahora es traductor, ajustador y docente. Y sigue siendo demasiado cinéfilo. En 2017 fue finalista en los V Premios ATRAE a la mejor subtitulación por su trabajo en la serie Another Period, en 2022, en los X Premios ATRAE, por la traducción para doblaje de la serie Mare of Easttown y, en 2023, en los XI Premios ATRAE, por la traducción para doblaje en catalán de la primera temporada El Senyor dels Anells: Els anells de poder. En 2025, además de ser finalista en los XIII premios ATRAE por la traducción para doblaje de El simpatizante, resultó ganador por la traducción para doblaje catalán de la segunda temporada de El Senyor dels Anells: Els anells de poder. Otras de sus traducciones para doblaje son Los asesinos de la luna, Megalópolis, Fleabag, CODA, A Complete Unknown y Marty Supreme (en castellano) y Elvis, Dune y The Sinners (catalán).
Forma parte del jurado de traducción para doblaje y subtitulación en catalán en los XIV Premios ATRAE.
