Raquel Uzal Gómez es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo y ha cursado un máster en Traducción Audiovisual en la Universidad de Roehampton, en Londres, donde empezó su carrera profesional en 2012 como tester de localización de videojuegos en SEGA. Actualmente reside en el Reino Unido y trabaja como traductora sénior en plantilla en Square Enix, donde se involucra, en mayor o menor medida, en tareas de localización y marketing de sagas tan míticas como Final Fantasy o Dragon Quest, labor que compagina ocasionalmente con la traducción de subtítulos para plataformas en línea.
Ha sido finalista en los Premios ATRAE en varias ocasiones y ganadora en las categorías de mejor subtitulación de largometraje (El clon de Tyrone) y mejor traducción de videojuego dos veces (Life is Strange: Before the Storm y Life is Strange 2). Podría decirse que se especializa en el subgénero de ciencia ficción y demás cosas raras, pues también son suyos los subtítulos de Stranger Things (T3 y T4), Black Mirror (T6) y El problema de los 3 cuerpos (T1).
Participa en los XIII Premios ATRAE como coordinadora del jurado de gallego y miembro del jurado de subtitulación.
