«Las más de 140 000 palabras de Life if Strange: True Colors dan para mucho. Hay una sección del juego en la que todo el pueblo participa en un juego de rol en vivo (o LARP) de ambientación medieval, con su consecuente voseo reverencial y demás arcaísmos. En otra parte nos toca usar una app de citas con un perfil LGBT y acabamos charlando con una persona que se identifica como no binaria y usa lenguaje no binario directo. Y otro elemento siempre presente en los títulos de Life is Strange son los mensajes de texto con puntuación y ortografía más o menos descuidada. En definitiva, el juego contiene una serie de retos inesperados que al final acaban siendo los más satisfactorios. Me encanta toparme con capturas de pantalla y ver lo bien que han quedado implementados determinados textos. A pesar de abordar esta traducción mastodóntica en solitario, la comunicación constante con las compañeras de otros idiomas y con los testers de localización es lo que ha hecho posible la calidad del producto final».

Raquel Uzal Gómez

Finalista en la categoría Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil

Life if Strange: True Colors

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *