En los XII Premios ATRAE, el jurado ha elegido como finalistas:
Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje en castellano para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Astérix y Obélix: El reino medio. Olga Parera (traducción) y Raquel Martín (adaptación)
Trolls 3: Todos juntos. Josep Llurba (traducción), Manuel Osto (adaptación) y David Suárez (adaptación de las canciones)
Wonka. Eva Garcés (traducción), César Martínez (adaptación) y Marc Gómez (adaptación de las canciones)
Mejor traducción y adaptación para doblaje de serie en castellano para TV, DVD o plataforma en línea
Este mundo no me hará mala persona. Elena García Villanueva (traducción) y Eduardo Bosch (adaptación)
Solar Opposites (T4). Beatriz Pérez Porcel (traducción) y Antonio Villar (adaptación)
The Last Of Us. Mario Pérez (traducción) y David García Vázquez (adaptación)
Mejor subtitulación de largometraje en castellano para cine, TV, DVD o plataforma en línea
El clon de Tyrone. Raquel Uzal Gómez (traducción) y Santiago Torregrosa (revisión)
Leo. Victoria Díaz Hernández (traducción) y Carlos Ibero (revisión)
Rustin. Guillermo Parra López (traducción) y Paula Igareda (revisión)
Mejor subtitulación de serie en castellano para TV, DVD o plataforma en línea
Extraordinary . Celia García Abellán (traducción) y Marina Borrás Ferrá (revisión)
La caída de la casa Usher (miniserie). Vanesa López García
Solo asesinatos en el edificio (T3). Marta Aulet (traducción) y Paco Bravo (revisión)
Mejor traducción y adaptación para doblaje en catalán para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Barbie. Rosa Roig (traducción y adaptación)
Elemental. Josep Llurba (traducción y adaptación)
In my skin. Patricia Bautista (traducción) y Francesc Rocamora (adaptación)
Mejor subtitulación en catalán para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Chicken Run: Amanecer de los nuggets. Silvia Hornos Nolla
El clon de Tyrone. Maria Romero Soronellas
Luther, cae la noche. Adán Cassan
Mejor traducción y adaptación para doblaje en gallego para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Asesinos de élite. María Suárez Seijas (traducción) y Oscar Fernández (adaptación)
Nimona. Magdalena Sánchez Álvarez (traducción) y Teresa Santamaría (adaptación)
Puñales por la espalda. Manuel Arca Castro (traducción) y Charo Pena (adaptación)
Mejor subtitulación en gallego para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Bronca . Jeiry Castellano
El agente nocturno. Ana M. Fernández Fernández
The Witcher (T3). Lorena Pereiras Reza
Mejor traducción y adaptación para doblaje en euskera para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Chicken Run: Amanecer de los nuggets. Aroa Villalba Martínez (traducción) y Jon Goirizelaia (adaptación)
La elefanta del mago. Xabier Izagirre Aizpitarte (traducción ) y Jon Goirizelaia (adaptación)
Mavka. Basoaren zaindaria. Ane Garmendia Alberdi (traducción y adaptación)
Mejor subtitulación en euskera para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Agente Stone. Ilargi García Barrena
El poder. Garbiñe Ugarte Gracianteparaluceta (traducción) e Ilargi García Barrena (revisión)
La rueda del tiempo (T2). Leire Chertudi (traducción) e Ilargi García Barrena (revisión)
Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas para cine, TV, DVD o plataforma en línea
Cómo se convirtieron en líderes de sectas. Beatriz Pérez Porcel (traducción) y Richard del Olmo (adaptación)
Queer Eye (T7). Daniel Cartagena (traducción) y Amalia Cantarero (adaptación)
Vivir 100 años: los secretos de las zonas azules. Zoraida Pelegrina (traducción) y Elvira García (adaptación)
Mejor guion de audiodescripción de obra para cine, DVD, TV, plataforma en línea o dispositivo móvil
El sueño de la sultana. Manuel Caravaca Martínez
Huye, conejo, huye. Marta Aguilar Vicario
La diva i la vida. Begoña Alberdi (catalán). Carme Guillamon Villalba
Mejor subtitulado para personas sordas de obra para cine, DVD, TV, plataforma en línea o dispositivo móvil
Familia revuelta. Cristina Giner (subtitulación) y Lucía Vidal (revisión)
La caída de la casa Usher (miniserie). Náder Barakat (subtitulación) y Mónica Castelló (revisión)
Te estoy amando locamente. Héctor Sánchez Moro
Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil
Baldur’s Gate 3. Juan Ramón Acedo, Juan Pedro Betanzos, David Martínez, Ramón Méndez González, Francisco Molina Arcas,
Fernando Moreiras, David Tejera Expósito, Judit Tur Cladera y Alex Valero «Danda» (traducción) y Curri Barceló y Alba Calvo Porrúa (revisión)
Hi-Fi RUSH. Beatriz Esteban Agustí, Anabel Martínez Álvarez y Judit Tur Cladera (traducción) y Curri Barceló (revisión)
Octopath Traveler II. Ana Domínguez Rodríguez, Enrique Mora Roás, Alejandra Pérez Gallego, Alejandro Sánchez Herrera, Pedro Solano Molero y Emilio Ros Casas (traducción) y Sonia Pulido Maroto (revisión)