Josep Llurba Naval va estudiar Traducció i Interpretació i treballa com a traductor audiovisual autònom des de 1991. Col·labora amb diferents estudis de doblatge i subtitulació, per als quals ha traduït al castellà sèries de televisió i llargmetratges. Des de 1995 està homologat per Televisió de Catalunya per traduir pel·lícules i sèries de televisió al català. També exerceix de professor de l’assignatura de Doblatge al Màster Universitari de Traducció Audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Entre 2016 i 2022 va ser president d’ATRAE, l’Associació de Traducció i Adaptació Audiovisual d’Espanya, i actualment és membre del consell d’administració de l’entitat de gestió DAMA. Entre els darrers llargmetratges que ha traduït figuren Gladiator II (castllà i català), La sustancia, A Real Pain i Bridget Jones: Loca por él (castellà). Més informació a: https://www.llurba.com
La seva feina de traducció i adaptació a Elemental li va valer per resultar guanyador a la categoria de Millor traducció i adaptació per a doblatge en català per cine, TV, DVD o plataforma en línia en els XII Premis ATRAE.
Josep Llurba Naval estudió Traducción e Interpretación y trabaja como traductor audiovisual autónomo desde 1991. Colabora con distintos estudios de doblaje y subtitulación, para los que ha traducido al castellano series de televisión y largometrajes. Desde 1995 está homologado por Televisió de Catalunya para traducir películas y series de televisión al catalán. También ejerce de profesor de la asignatura de Doblaje en el Máster Universitario de Traducción Audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Entre 2016 y 2022 fue presidente de ATRAE, la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España, y actualmente es miembro del consejo de administración de la entidad de gestión DAMA. Entre los últimos largometrajes que ha traducido figuran Gladiator II (castellano y catalán), La sustancia, A Real Pain y Bridget Jones: Loca por él (castellano). Más información en: https://www.llurba.com
Su trabajo de traducción en Trolls 3: Todos juntos le valió para resultar finalista en la categoría Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje en castellano para cine, TV, DVD o plataforma en línea en los XII Premios ATRAE.
Forma parte del jurado de doblaje y subtitulación al catalán en los XIII Premios ATRAE.

Pingback: Gonzalo Abril | Premios ATRAE
Pingback: Por qué ganaron | Premios ATRAE
Pingback: Palmarés | Premios ATRAE
Pingback: Jurado | Premios ATRAE
Pingback: Por qué ganaron | Premios ATRAE