vj_juan-ramon-acedoEmpezó a dedicarse a la traducción profesionalmente en torno al 2000 y lleva desde entonces trabajando como freelance. Se especializó desde muy pronto en tecnología de la información, software y otros sectores relacionados. Después de un breve paso por las oficinas de Nintendo Europa en 2008, en la última década ha trabajado sobre todo en el sector audiovisual, principalmente traduciendo videojuegos, pero también subtitulando alguna que otra película o serie.

«A pesar de lo poco valorados que estamos, de las tarifas bajas y de todas esas cosas de las que nos solemos quejar los traductores», declara, «es una suerte poder vivir de esto y trabajar en proyectos tan interesantes como la obra nominada en esta ocasión. Creo que cuando los traductores somos también jugones y conocemos bien el tipo de producto en el que estamos trabajando, podemos ofrecer cierto punto de empatía, de ponernos en el lugar del usuario, que aporta un plus al resultado final.»

Su trabajo en Dishonored 2 le ha valido resultar finalista en la categoría Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los V Premios ATRAE.

Juan Ramón Acedo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *