Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas (ICADE), donde durante años ha ejercido como profesora de Traducción Audiovisual.
Con más de mil quinientas obras a sus espaldas, ha traducido para la mayoría de las grandes distribuidoras a lo largo de sus más de veinticinco años de profesión. Entre sus traducciones destacan muchos de los últimos trabajos de directores como Christopher Nolan (El truco final, Origen, Interstellar, Dunkerque, Tenet), Clint Eastwood (Gran Torino, Invictus, El francotirador, Sully, Richard Jewell), Woody Allen (Blue Jasmin, Magia a la luz de la luna, Irrational Man, Café Society, Wonder Wheel, Día de Lluvia en Nueva York, Rifkin’s Festival), Steven Spielberg (Los archivos del Pentágono, Ready Player One, The Fabelmans) o Martin Scorsese (Infiltrados, El Irlandés).
También es suya la traducción de las últimas películas de DC, incluyendo la trilogía de El caballero oscuro, El hombre de acero, Liga de la justicia, Aquaman, ¡Shazam!, Joker o The Batman, así como de los títulos más recientes de las sagas de Bond y Mad Max, y de éxitos de taquilla como Barbie, Dune, Dune: Parte dos y Wonka.
Ganadora de tres Premios ATRAE, tanto en la categoría Mejor subtitulación de obra estrenada en cine en los II y VII Premios ATRAE como en la categoría Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje en castellano para cine, TV, DVD o plataforma en línea en los XII Premios ATRAE, por sus trabajos de traducción en Blue Jasmine, Los archivos del Pentágono y Wonka.
Forma parte del jurado de doblaje al castellano en los XIII Premios ATRAE.

Pingback: Finalistas | Premios ATRAE
Pingback: Palmarés | Premios ATRAE
Pingback: Por qué ganaron | Premios ATRAE
Pingback: Jurado | Premios ATRAE