Zoraida Pelegrina Jiménez se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (2009) y cursó el Máster en Investigación en Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I (2013). Su primera experiencia como traductora fue en una empresa en plantilla traduciendo documentos para la Comisión Europea. A continuación, trabajó como gestora de proyectos y también ha ejercido como profesora sustituta interina en la UPO y en la UMA.
Actualmente, desarrolla su actividad como traductora autónoma a tiempo completo en el campo de la traducción audiovisual. Sus lenguas de trabajo son el inglés y el francés. Es socia de ATRAE y de DAMA. Algunos de sus últimos trabajos son Serpiente de cascabel (doblaje), Misterio en la Sorbona (subtítulos) y Punk (voces superpuestas).
Su trabajo de traducción en Cyberwar le valió resultar ganadora en la categoría de Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en TV, DVD o plataforma en línea en los VII Premios ATRAE.
Forma parte del jurado de voces superpuestas en los VIII Premios ATRAE.