Zoraida Pelegrina Jiménez se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (2009) y cursó el Máster en Investigación en Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I (2013). Su primera experiencia como traductora fue en una empresa en plantilla traduciendo documentos para la Comisión Europea. A continuación, trabajó como gestora de proyectos y también ha ejercido como profesora sustituta interina en la UPO y en la UMA.

Actualmente, desarrolla su actividad como traductora autónoma a tiempo completo en el campo de la traducción audiovisual. Sus lenguas de trabajo son el inglés y el francés. Es socia de ATRAE y de DAMA. Algunos de sus últimos trabajos son Serpiente de cascabel (doblaje), Misterio en la Sorbona (subtítulos) y Punk (voces superpuestas).

Su trabajo de traducción en Cyberwar le valió resultar ganadora en la categoría de Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en TV, DVD o plataforma en línea en los VII Premios ATRAE.

Forma parte del jurado de voces superpuestas en los VIII Premios ATRAE.

Zoraida Pelegrina

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *