Amparo Gresa Palanca inició su trayectoria en el mundo laboral en el año 1996 con traducciones técnicas escritas de normativa del acero. En 1999 entró en la traducción audiovisual para subtitulación. Hoy en día, cuenta con cerca de 1500 títulos
Susana Conde Guijarro
Susana Conde Guijarro, ávida y precoz lectora, devoradora de libros desde los tempranos 5 años, tuvo que reinventarse en el año 2009 debido a la crisis económica que acabó con la mayor parte de los negocios del ámbito de la
África Egido Barroso
Licenciada en Periodismo, África Egido defiende que no siempre una imagen vale más que mil palabras. Por ello, sus más de veinte años de carrera profesional han estado siempre vinculados a su amor por el lenguaje y su defensa de la palabra
Zoraida Pelegrina
Zoraida Pelegrina Jiménez se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (2009) y cursó el Máster en Investigación en Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I (2013). Su primera experiencia como traductora fue en una empresa
Alberto Fernández Hernández
Alberto Fernández es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas (Madrid), tiene un máster en Traducción Audiovisual por la University of Roehampton (Londres) y es Traductor-Intérprete Jurado. En sus diez años de experiencia en el campo audiovisual,
Óscar López
Óscar López Sánchez trabaja como traductor profesional desde hace más de 22 años en los cuales ha traducido más de tres mil guiones de obras audiovisuales entre películas, series de televisión y documentales. Realizó sus estudios universitarios en Inglaterra, donde
Pablo Fernández Moriano
Pablo Fernández Moriano es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Alfonso X El Sabio y posgraduado en Traducción Audiovisual por la Universidad Autónoma de Barcelona. Cuenta con más de 20 años de experiencia como traductor y revisor, diez
Sara Bonjoch Llaquet
Tras licenciarse en Comunicación Audiovisual e Historia del Arte, Sara vivió una década en Londres. Cursó el Máster de Traducción Audiovisual de la UAB en Barcelona, donde consolidó su pasión por la traducción y la accesibilidad. Actualmente se dedica al
Tatiana López
Tatiana es licenciada en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación. Sus pinitos profesionales comenzaron como gestora de proyectos. Los encargos de traducción audiovisual se resistían, la logística se cruzó en su camino y se subió al tren de la
Olga Parera Bosch
Olga Parera Bosch es una traductora vocacional que ha convertido su amor por los idiomas y la cultura en su profesión. Licenciada en Filología Inglesa y Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Barcelona, también cursó el máster en
Fernando Castillo Díaz
Fernando Castillo Díaz combina la traducción jurada con la audiovisual. En sus 9 años de experiencia, ha traducido más de 700 títulos emitidos en cadenas de televisión y plataformas como Netflix, National Geographic, Discovery, Televisión Española o Divinity. En 2016,
Fátima Fernández-Palacios
Licenciada entre tapa y tapa en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, pudo formarse en sus grandes pasiones (libros, cine y videojuegos) gracias al Máster en Traducción Literaria y Audiovisual de la Pompeu Fabra. Su trabajo como traductora
Alexandra Reguero
Alexandra Reguero es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid, traductora jurada de inglés y ha realizado el máster en Traducción Audiovisual del ISTRAD. Se especializa en subtitulación de productos audiovisuales, traducción jurídica y jurada, y
Eva Garcés
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas (ICADE), donde durante años ha ejercido como profesora de Traducción Audiovisual. Con más de mil quinientas obras a sus espaldas, ha traducido para la mayoría de las grandes distribuidoras a