Y los XIII Premios ATRAE fueron para:
Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje en castellano
Anora. Javier Pérez Alarcón (traducción) y Manuel Osto (adaptación)
Mejor traducción y adaptación para doblaje de serie en castellano
Futurama (T12). Elena Jiménez Moreno (traducción) y Juan Antonio Arroyo (adaptación)
Mejor subtitulación de largometraje en castellano
Aquella Navidad. Victoria Díaz Hernández (traducción) e Iván Fraile Ramos (revisión)
Mejor subtitulación de serie en castellano
Benjamin Franklin. Juan Vera Conesa (traducción) y Ascen Martín Díaz (revisión)
Mejor traducción y adaptación para doblaje en catalán
El Senyor dels Anells: Els Anells de Poder (T2). Dani Solé (traducción) y Marc Zanni (adaptación)
Mejor subtitulación en catalán
Kung Fu Panda 4. Jordi Bosch Díez (traducción) y Jota Martínez Galiana (revisión)
Mejor traducción y adaptación para doblaje en gallego
Des. Rosa Camiña (traducción) y Antón Rubal (adaptación)
Mejor subtitulación en gallego
Emily en París (T4). Abraham Díaz López
Mejor traducción y adaptación para doblaje en euskera
Orion and The Dark. Xabier Izagirre (traducción) y Jon Goiri (adaptación)
Mejor subtitulación en euskera
Thelma The Unicorn. Garbiñe Ugarte Gracianteparaluceta
Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas
Jugando con Fuego (T6). Juanjo Muñoz Moreno (traducción) y Eugenio Roldán Lázaro (adaptación)
Mejor guion de audiodescripción
La vida secreta de los animales. Tòfol Cabeza-Cáceres
Mejor subtitulado para personas sordas
Supacell. María López Lozano (subtitulación) y Javier Rebollo Trigueros (revisión)
Mejor traducción de videojuego con doblaje
El escudero valiente. Roberto Ruiz García (traducción) y Cristina Herráiz Olivas (revisión)
Mejor traducción de videojuego sin doblaje
Final Fantasy VII Rebirth. Sonia Pulido Maroto, Alejandra Pérez Gallego y Emilio Ros Casas
Premio Xènia Martínez, elegido por los socios de ATRAE
Carles Serrat Pérez (póstumo)
