Pedro Dargel es el presentador de La voz de tu vida, el pódcast especializado en doblaje y locución. Nació en Madrid en 1987 y, desde pequeñito, su pasión siempre fueron las voces. Formado en la Escuela Luisa Ezquerra y en
Pedro Dargel



Pedro Dargel es el presentador de La voz de tu vida, el pódcast especializado en doblaje y locución. Nació en Madrid en 1987 y, desde pequeñito, su pasión siempre fueron las voces. Formado en la Escuela Luisa Ezquerra y en

Nacida en Nueva York, criada en Filadelfia, con su primer chute de Europa a la edad de 10 años, quedó enganchada. Acabó escapando a Francia a los 18 años, a lo que seguiría su Junior Year Abroad en la universidad

Aida Franch Arnau es graduada en Traducción e Interpretación (UPF) y Máster en Traducción Audiovisual (UAB). Desde 2014 trabaja como correctora y traductora audiovisual, colabora con diferentes productoras realizando traducciones y adaptaciones para el doblaje de documentales, series y largometrajes

Escritor y guionista nacido en Zaragoza en 1975 y licenciado en dirección cinematográfica por la escuela 7Ars de Madrid y Máster en Guion de Cine por el Instituto del Cine de Madrid, está relacionado con el mundo audiovisual desde los

Rubén González se graduó en Traducción y Mediación Interlingüística por la Universitat de València en 2013, cursó el Máster en Traducción Audiovisual del ISTRAD y en 2015 realizó prácticas en una empresa de traducción de Madrid, donde comenzó a especializarse

Graduado en TeI (inglés) por la Universidad Autónoma de Barcelona. Máster de Lengua y Cultura de la Kansai Gaidai University (Osaka). Traductor (manganime, novelas, y material divulgativo) e intérprete de inglés y japonés (de eventos culturales como el Manga Barcelona

Traductor autónomo especializado en localización de videojuegos. Con cuatro años de experiencia a sus espaldas, puede decir que ha sido todo un placer participar en la traducción de decenas de juegos de todos los tamaños y tipos y que de

Eva Ruano Maroto es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca con un curso en la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto y cursó el Máster en Traducción Audiovisual por la Universitat Autònoma de Barcelona. Lleva más

Alba Vidal es traductora autónoma y especialista en control de calidad de localización. Lleva subtitulando desde 2017, cuando terminó un Máster en Traducción Audiovisual en Londres. Oriunda de León, cursó Estudios Ingleses en Oviedo y vivió cuatro años en la

Aitziber Elejalde es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad del País Vasco y tiene un máster en Traducción Científico-Técnica por la Universitat Pompeu Fabra. Desde que terminó sus estudios, ha trabajado en el mundo de la traducción, primero

Tras licenciarse en Comunicación Audiovisual e Historia del Arte, Sara vivió una década en Londres. Cursó el Máster de Traducción Audiovisual de la UAB en Barcelona, donde consolidó su pasión por la traducción y la accesibilidad. Actualmente se dedica al

Daniel Cartagena es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Jaume I de Castellón y está especializado en la traducción de películas, series y documentales para doblaje, voces superpuestas y subtítulos. Desde que comenzó su andadura profesional en 2013,

Aunque empezó sus andanzas en Filología Inglesa, Beatriz Pérez Porcel se dio cuenta enseguida de que el mundillo de la traducción iba más con ella, así que se cambió a Traducción e Interpretación, todo ello en su Córdoba natal. Tras

Licenciada entre tapa y tapa en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, pudo formarse en sus grandes pasiones (libros, cine y videojuegos) gracias al Máster en Traducción Literaria y Audiovisual de la Pompeu Fabra. Su trabajo como traductora

Alexandra Reguero es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid, traductora jurada de inglés y ha realizado el máster en Traducción Audiovisual del ISTRAD. Se especializa en subtitulación de productos audiovisuales, traducción jurídica y jurada, y