Anabel Martínez se dedica a la traducción creativa desde hace casi 20 años. Actualmente se dedica sobre todo a subtitulado y traducción para doblaje, pero empezó localizando videojuegos, entre los que se encuentran títulos de la saga Pokémon, Dragon Quest y Golden Sun, pasando por World of Warcraft y Guild Wars 2, hasta llegar al fantástico y original Hi-Fi RUSH. Nunca le hará ascos a traducir un RPG, novela visual ni juego de simulación, que son, casualmente, sus géneros preferidos a la hora de jugar.

Forma parte del jurado de accesibilidad en los XII Premios ATRAE.

Su trabajo de traducción en Hi-Fi RUSH le valió para resultar finalista en la categoría de Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los XII Premios ATRAE.

Anabel Martínez

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *