«La primera vez que me informé sobre la serie que me acababan de asignar y leí que era de los creadores de «Rick y Morty», me eché a temblar. Aunque aún no supiera bien de qué iba la cosa, lo que sí sabía seguro es que me iba a suponer un reto.
Y no me equivoqué, aluciné en colores cuando me puse al lío: diálogos a un ritmo vertiginoso, chistes, juegos de palabras, expresiones coloquiales, referencias muy específicas, raras y relacionadas con la cultura estadounidense que hay que trasladar de alguna forma, términos científicos (la mayoría, encima, inventados), tacos por doquier… Un no parar en veintipico minutos que suele superar en número de palabras a series muchísimo más largas que he traducido.
Aun así, a pesar de las dificultades, no la cambiaría por nada del mundo, y esa familia de alienígenas chalados y poco convencionales se ha convertido en una de mis favoritas. Verla en versión original es una gozada, pero, doblada al castellano, es una maravilla y está a otro nivel, gracias al gran mimo que le han puesto todos los que van detrás de mí en la cadena, el mismo que le pongo yo al traducirla».
Beatriz Pérez Porcel (traducción)
«La única anécdota a reseñar sería la sorpresa de los actores/actrices al saber que la serie que están doblando es para Disney (FOX), sobre todo por el tono subidito de la misma, tanto en el lenguaje como en las imágenes».
Antonio Villar (adaptación)
Finalistas en la categoría Mejor traducción y adaptación para doblaje de serie para TV, DVD o plataforma en línea