Elena Jiménez Moreno cursó y se licenció en Lettres Modernes en Cluny ISEIT y es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Europea de Madrid.
Habla inglés, francés y alemán y lleva 25 años dedicada a la traducción, primero como traductora en el departamento de marketing de una importante cadena hotelera y luego como traductora jurada y de textos jurídicos en un bufete de abogados internacional. Trabajó durante tres ediciones en el festival de directores de fotografía, MadridImagen, como intérprete de enlace de los miembros del jurado internacional y fue allí donde tuvo su primer contacto –y flechazo– con la traducción audiovisual.
Desde 2010 es traductora autónoma dedicada casi en exclusiva a la traducción audiovisual para doblaje y voces superpuestas. Es miembro de ATRAE y de DAMA. Ha traducido todo tipo de obras. Horas y horas de maravillosos documentales del naturalista David Attenborough; documentales de música sobre grandes artistas como David Bowie, Daft Punk, Bruce Springsteen, Queen o The Rolling Stones. También ha traducido series recientes como La edad dorada, La guardia, El bebé, Doll & Em o La sangre helada. Y, sí, también fue víctima de la fiebre por las series turcas.
Cansada de vivir en Madrid, hace seis años hizo el camino de vuelta a su pueblo natal en La Mancha donde vive rodeada de viñas y de olivos.
Su trabajo de traducción en la película Oslo le valió resultar ganadora en la categoría de Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje para TV, DVD o plataforma en línea en los X Premios ATRAE.
Forma parte del jurado de doblaje en los XI Premios ATRAE.