Ion ZubizarretaDesde que en 2009 cursó un máster de Traducción Audiovisual en la City University de Londres, ciudad en la que vivió 15 años, Ion Zubizarreta ha traducido para subtitulado todo tipo de contenidos audiovisuales que han podido verse en diferentes festivales de cine, cadenas de televisión y plataformas. Compagina su labor de traductor audiovisual con la de revisor para una conocida plataforma y la de sincronizador de subtítulos en los festivales de cine de Donostia, Gijón y Sevilla. Sus idiomas de trabajo son el euskera, el castellano y el inglés.
Algunos de los proyectos con los que más ha disfrutado son la treintena de documentales musicales que ha subtitulado y que le han permitido aunar dos de sus pasiones, la traducción y la música, y conocer mejor la historia de grupos que han formado parte de la banda sonora de su vida.
Aunque poco, la traducción audiovisual le ha dejado tiempo para viajar, leer, hacer deporte y tocar en grupos de punk rock de escaso o nulo renombre.

Forma parte del jurado de doblaje y subtitulación al euskera de los XII Premios ATRAE.

Ion Zubizarreta Arturo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *