Elena Jiménez Moreno cursó y se licenció en Lettres Modernes en Cluny ISEIT y es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Europea de Madrid. Habla inglés, francés y alemán y lleva 25 años dedicada a la traducción, primero
Anabel Martínez
Anabel Martínez se dedica a la traducción creativa desde hace casi 20 años. Actualmente se dedica sobre todo a subtitulado y traducción para doblaje, pero empezó localizando videojuegos, entre los que se encuentran títulos de la saga Pokémon, Dragon Quest
María Garrido de Vega
María Garrido de Vega es una gallega nacida en 1991 que desde pequeña sintió una conexión especial con los idiomas. Durante sus años como estudiante de Traducción e Interpretación en la UPV/EHU, asumió los cargos de vocal, secretaria y presidenta
Elías Pastoriza Vila
Ya desde pequeño le apasionaban los videojuegos, así que cuando empezó Traducción e Interpretación en la Universidad de Vigo, no tardó en darse cuenta de a qué se quería dedicar. Cuando acabó la carrera, hizo el máster en Traducción para
Ana Pérez Manglano
Licenciada en Filología Inglesa, supo desde muy chiquita que lo suyo eran los idiomas, los videojuegos y los libros de Stephen King. Ha sido tester, gestora de proyectos y ahora sobrevive como soldado de fortuna en la traducción y localización
Marta Navas Peiró
Estudió el grado de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá y se especializó en TAV tras cursar el Máster de Traducción Audiovisual del ISTRAD. Comenzó a trabajar en traducción y gestión de proyectos en 2016 y en
Mario Rodríguez
Mario Rodríguez es profesional de la traducción desde que recibió su primer encargo allá por 2011. Desde entonces, no ha parado de formarse en la materia: estudió el Máster de Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación en la Universidad Pablo de
Pedro Dargel
Pedro Dargel es el presentador de La voz de tu vida, el pódcast especializado en doblaje y locución. Nació en Madrid en 1987 y, desde pequeñito, su pasión siempre fueron las voces. Formado en la Escuela Luisa Ezquerra y en
Aitziber Elejalde
Aitziber Elejalde es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad del País Vasco y tiene un máster en Traducción Científico-Técnica por la Universitat Pompeu Fabra. Desde que terminó sus estudios, ha trabajado en el mundo de la traducción, primero
África Egido Barroso
Licenciada en Periodismo, África Egido defiende que no siempre una imagen vale más que mil palabras. Por ello, sus más de veinte años de carrera profesional han estado siempre vinculados a su amor por el lenguaje y su defensa de la palabra
Marta Aulet
Marta Aulet es un batiburrillo canario, cántabro y valenciano que se dedica a traducir contenido audiovisual por cuenta propia a tiempo completo. Estudió en la USAL con estancias en Reikiavík, Tokio y Bruselas. Entre 2013 y 2015, cursó el METAV
Pablo Fernández Moriano
Pablo Fernández Moriano es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Alfonso X El Sabio y posgraduado en Traducción Audiovisual por la Universidad Autónoma de Barcelona. Cuenta con más de 20 años de experiencia como traductor y revisor, diez
Sara Bonjoch Llaquet
Tras licenciarse en Comunicación Audiovisual e Historia del Arte, Sara vivió una década en Londres. Cursó el Máster de Traducción Audiovisual de la UAB en Barcelona, donde consolidó su pasión por la traducción y la accesibilidad. Actualmente se dedica al
Daniel Cartagena
Daniel Cartagena es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Jaume I de Castellón y está especializado en la traducción de películas, series y documentales para doblaje, voces superpuestas y subtítulos. Desde que comenzó su andadura profesional en 2013,
Miguel Ángel Montero
Miguel Ángel Montero Vítores nació en Arcos de la Frontera, Cádiz, en 1975. Se crio entre El Puerto de Santa María y Sevilla, y fue allí, en la capital andaluza, donde comenzó su carrera como actor de doblaje en 1993,