Les miembros de los distintos jurados de los XII Premios ATRAE nos cuentan cuáles fueron las razones para la elección de las obras ganadoras. Ascen Martín Díaz Premio Xènia Martínez, elegido por los socios de ATRAE Por su extensa
Palmarés
Y los XII Premios ATRAE fueron para: Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje en castellano para cine, TV, DVD o plataforma en líneaWonka. Eva Garcés (traducción), César Martínez (adaptación) y Marc Gómez (adaptación de las canciones) Mejor traducción y adaptación
Lucía Vidal

Lucía Vidal es graduada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I. Su carrera empezó hace cinco años como gestora de proyectos en plantilla. Sin embargo, tenía claro que su pasión era la traducción audiovisual, por lo que hace
David Tejera Expósito

David Tejera Expósito es traductor literario y de videojuegos. Ha traducido casi un centenar de obras literarias, entre las que se encuentran obras de autores de la talla de William Gibson, N. K. Jemisin, J. G. Ballard, Tamsyn Muir o
Richard del Olmo

En los inicios del mundo de los videojuegos, ha sido el protagonista de algunas de las aventuras gráficas que son paradigmas del género, como Manny Calavera en Grin Fandango, Bryan en Runaway, Tom Angelo en Mafia, entre otros. Narrador de
David Suárez

David Suárez estudió violín en el Conservatorio de música del Liceo de Barcelona desde los 7 años y a los 17 años encaró su carrera profesional hacia el mundo de la dirección coral, siempre relacionado con la música góspel. A
Enrique Mora Roás

Enrique Mora Roás se graduó en Estudios de Asia Oriental por la Universidad de Sevilla en 2018, teniendo la oportunidad de cursar su tercer año en la Universidad de Tokio bajo el programa «Global Studies in Asia». Máster en Lengua,
Ana Domínguez Rodríguez

Ana Domínguez Rodríguez es una traductora y localizadora de videojuegos del inglés, japonés y alemán al español, con más de una década de experiencia en localización de videojuegos, transcreación y traducción de contenido de marketing. Ha trabajado en más de
David Martínez del Amor

A mediados de 2005 un joven David Martínez sale de la universidad empeñado en conseguir que le paguen por traducir frikaditas varias en general y videojuegos en particular. Después de curtirse trabajando en plantilla en las oficinas de Nintendo (en
Juan P. Betanzos

Juan P. Betanzos comienza a trabajar como traductor profesional autónomo en enero de 2018. Inicialmente, traduce libros de campaña de Dungeons & Dragons (de cuyo equipo se convierte en coordinador en 2021); más adelante, traduce o revisa obras de La
Gabinete de prensa
Estos son los medios, organizaciones y portales que se hicieron eco de la duodécima edición de los Premios ATRAE: Finalistas Los premios ATRAE celebran su XII edición a los mejores trabajos de traducción y adaptación audiovisual Ganadores Tres vigueses reciben
Anécdotas de los finalistas de los XII Premios
Los finalistas de los XII Premios ATRAE nos cuentan cómo fue trabajar en las obras por las que optan al premio: con qué dificultades se encontraron, qué anécdotas no olvidarán, cómo fue el trabajo en equipo… No te pierdas sus interesantes
Xènia Martínez
Desde la segunda edición de los Premios ATRAE en 2014 la asociación concede el premio Xènia Martínez en homenaje a nuestra compañera y amiga que nos dejó en 2013. Es un galardón concebido para dar visibilidad a aquellas personas que,
Ascen Martín Díaz

Nacida en las Islas Afortunadas, se licenció en Traducción e Interpretación en la ULPGC y realizó el Máster en Traducción Audiovisual de la UAB. Cinéfila y melómana de corazón, toca varios palos dentro de la traducción audiovisual: subtitulación, subtitulado para
La caída de la casa Usher (miniserie)

«Esta serie me pilló por sorpresa. Recibí un correo con un: «Tenemos esta serie por aquí con este plazo, ¿te interesa?». Como para decir que no cuando vi el título. El caso es que ya había leído a Poe, pero,
