Pedro Juan Galán se graduó en Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide en el 2013. Cursó el Máster en Traducción Audiovisual del ISTRAD en el 2014 y el Máster en Traducción Literaria de la Universidad de Rochester en el 2015. Aguijoneado por su amor hacia los idiomas, ha realizado estancias en el Reino Unido, Francia y Estados Unidos, país este último en el que vive desde el 2020, tras once años cruzando el charco sin descanso.
Su andadura profesional iba encaminada a la interpretación, hasta que en su camino se entreveraron, seductoras, las traducciones audiovisual y literaria. Si bien la mayor parte de la jornada la dedica a otras disciplinas, sueña con el día en que pueda entregase por entero a sus predilectas. Hasta entonces, se pierde gustoso por laberintos de sendas estilísticas, encrucijadas semánticas y vericuetos gramaticales.
Como no todo en la vida es trabajar, Pedro Juan se afana diariamente en hacer hueco a sus mayores aficiones: el deporte, la música y el ajedrez. ¿Y el resto del tiempo? Mandando audios a destajo. Porque, para mantener cerca a su gente salvando el Atlántico, hacen falta audios innumerables de duraciones imperdonables.
Participa en los XII Premios ATRAE como coordinador del jurado de subtitulación.