Actor, locutor, director de doblaje y adaptador de diálogos con treinta años de experiencia en el sector audiovisual. Director y adaptador de la serie televisiva House, en la que colaboró con el traductor Paco Vara, así como de numerosas películas
Alicia Vega Lamela
Tras finalizar la licenciatura en Traducción e Interpretación y el Máster en Traducción Multimedia de la Universidade de Vigo y hacer sus pinitos como freelance, pasó a trabajar en plantilla como traductora y Project Manager en la agencia de traducción
Victoria Tormo Peris
Victoria Tormo Peris se licenció en 2003 en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I (Castellón). En 2004 se mudó a Los Ángeles (Estados Unidos), donde estuvo trabajando en diferentes compañías de localización, traducción audiovisual y subtitulación. En 2008
Beatriz Egocheaga Rodríguez
Beatriz Egocheaga Rodríguez se licenció en 2004 en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Desde el principio se interesó por la traducción audiovisual dada su pasión por el cine. Tiene más de diez años de experiencia como traductora
Mario Hidalgo Pulido
Con experiencia laboral en accesibilidad en medios audiovisuales desde 1995, se ocupa del subtitulado, la audiodescripción y nuevos proyectos en CEIAF S.L.L. (Centro Especial de Integración Audiovisual y Formación). Realiza el subtitulado para sordos en TDT, PrisaTV (Canal+), TVE, FORTA
Pedro Gómez Rivera
Audiodescriptor y subtitulador desde 1997. Ha participado en la elaboración de la norma UNE de subtitulado para sordos, imparte clases de audiodescripción en el Máster de Traducción Audiovisual del ISTRAD y es responsable de producción y de control de calidad
Álvaro Méndez Orozco
Álvaro Méndez se licenció en Filología Inglesa por la Universidad Complutense y, tras especializarse en Traducción Audiovisual en la Universidad Europea de Madrid, comenzó su carrera profesional como traductor y adaptador en el ámbito del doblaje. Ganó el Premio ATRAE
Eva Garcés
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas (ICADE), donde durante años ha ejercido como profesora de Traducción Audiovisual. Con más de mil quinientas obras a sus espaldas, ha traducido para la mayoría de las grandes distribuidoras a
Carme Mangiron Hevia
Carme Mangiron es profesora agregada de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), miembro del grupo de investigación TransMedia Catalonia y miembro de la red de transferencia de investigación Xarxa AccessCat. Imparte docencia en localización de videojuegos desde el año 2003
Verónica Arnáiz-Uzquiza
Verónica Arnáiz-Uzquiza es profesora de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de Valladolid) y del Postgrado en Traducción Audiovisual de la Universitat Pompeu Fabra. Miembro de los grupos de investigación CAIAC: TransMedia Catalonia, e Intersemiótica, Traducción y
Anna Matamala
Anna Matamala es doctora en Lingüística Aplicada por la UPF. Trabajó como traductora audiovisual durante once años y en la actualidad es profesora titular en la Universitat Autònoma de Barcelona, donde imparte clases de traducción audiovisual y accesibilidad. Es miembro
Ana Pereira
Ana Pereira Rodríguez es licenciada (1989) y doctora (1998) en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid y traductora superior especializada en el idioma inglés (1992) por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de esa misma universidad.
Eduard Bartoll Teixidor
Eduard Bartoll es doctor en traducción por la Universitat Pompeu Fabra, donde enseña traducción del alemán al catalán y al español. También trabaja en la Universitat Autònoma de Barcelona, en el Máster en Traducción Audiovisual presencial, que actualmente coordina. Habitualmente
Juan José Martínez Sierra
Juan José Martínez Sierra es profesor titular de Universidad del Departamento de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, donde imparte clases de traducción escrita y audiovisual, comunicación intercultural y lengua inglesa. Licenciado en Filología Inglesa (Universitat Jaume