Mario Hidalgo PulidoCon experiencia laboral en accesibilidad en medios audiovisuales desde 1995, se ocupa del subtitulado, la audiodescripción y nuevos proyectos en CEIAF S.L.L. (Centro Especial de Integración Audiovisual y Formación). Realiza el subtitulado para sordos en TDT, PrisaTV (Canal+), TVE, FORTA (Canal Sur, Telemadrid), Antena3, Telecinco, DiscoveryMax, MarcaTV, La10, Veo7, MTV/Nickleodeon.

Ha sido tutor en diversas ediciones del Master de Traducción Audiovisual (Universidad de Sevilla y Universidad de Las Palmas de Gran Canaria) en la asignatura de audiodescripción.

Ha realizado proyecciones de subtitulado en diversos festivales de cine: Iberoamericano (Huelva), Fancine (Málaga), Santiago de Compostela; el subtitulado y la audiodescripción de películas para productoras en fase de postproducción, La voz dormida (Arte Sonora), Lazarillo de Tormes (película de animación presentada en el Festival de cine de Málaga 2013), Carmina (Andy Joke producciones), Cenizas (Arte Sonora) o El lince perdido (LaserFilm); y la audiodescripción de mapping (Fuengirola, enero 2014).

Es asesor en subtitulado y audiodescripción para la APP AYNA S·dos, una aplicación que facilita el acceso a cualquier evento o contenido audiovisual y en cualquier entorno o soporte a personas con discapacidad visual o auditiva y personas mayores o con déficit de atención.

Forma parte del jurado de accesibilidad en los III Premios ATRAE.

Mario Hidalgo Pulido
Etiquetado en:        

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *