«Debo decir que ha sido una de las películas más divertidas que me ha tocado traducir. En contra de lo que pueda parecer, y a pesar de que funciona bien como película infantil, en realidad está pensada para que quienes
Desirée Henares Sánchez
Desirée Henares Sánchez es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I de Castelló de la Plana y traductora y revisora audiovisual EN>ES especializada en la localización de videojuegos. En sus casi 6 años de experiencia continuada en
Lucía Aranda Núñez
Lucía Aranda Núñez estudió Traducción y Mediación Interlingüística en la Universidad de València. Posteriormente, cursó el Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje del ISTRAD, ya que tenía claro que quería dedicarse a la traducción audiovisual. Además, como siempre
Alejandra de Leiva Martínez
Es licenciada en Estudios Ingleses por la Universidad de Oviedo. Se especializó en traducción cursando el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías de ISTRAD en 2018 y, un año después, el Máster de Nuevas Tecnologías Aplicadas a la Traducción (inglés
Aida María Dotor de Lamo
En este año como traductora autónoma, ha podido adentrarse en el mundo de la traducción de videojuegos y su gran cantidad de géneros. Así, ha participado en la traducción de juegos de simulación, de carreras, de aventura, de acción y
Carlos Ibero Vallés
Carlos Ibero Vallés es licenciado en Filología Inglesa por la Universidad de Zaragoza y graduado en un máster en Traducción por Linnéuniversitetet (Suecia). Tuvo la oportunidad de hacer un stage en el Parlamento Europeo en Luxemburgo. Encontró su primer trabajo
María López Lozano
María López Lozano (Mewi para los amigos) es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga. Durante su etapa universitaria, fue tesorera de AETI (Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación) y colaboró en la organización
Rocío Martínez Veloso
Rocío Martínez Veloso estudió el doble grado de Traducción e Interpretación y Humanidades en la Universidad Pablo de Olavide y se especializó en el mundo audiovisual con el máster en Traducción Audiovisual y el curso de Experto en Traducción y
Manuel Delgado Osuna
Periodista sevillano especializado en videojuegos y graduado por la Facultad de Comunicación (FCOM) de la Universidad de Sevilla, su trabajo en el sector ha pasado por múltiples facetas: desde la comunicación de títulos en desarrollo, colaborando con estudios auspiciados por
Diego Pazos Rodríguez
Diego Pazos se licenció en Historia por la Universidad de Santiago de Compostela en 2012, y ha estado ligado profesionalmente al mundo de los videojuegos desde mucho antes. Redactor en portales españoles como Anaitgames, Eurogamer España o VidaExtra, dejó sus
Itziar Zorrakin-Goikoetxea
Euskera: Euskal Herriko Unibertsitateko (UPV/EHU) Itzulpengintza eta Interpretazioko gradua amaitu ondoren, Itziarrek ISTRAD-eko Itzulpengintza eta Teknologia Berrien Masterra egin zuen. 2022an UPV/EHUn doktoratu zen, «Estudio descriptivo de la localización de videojuegos al español: relación entre el proceso, el producto y
Jordi Noya Esteve
Jordi Noya Esteve tiene 24 años y padece sordera. Se graduó en Biología Ambiental en la Universitat Autònoma de Barcelona y, posteriormente, cursó el Máster en Ecología Terrestre i Gestión de Biodiversidad en la misma universidad. Actualmente trabaja como educador
Marina Ramos Caro
Marina Ramos Caro es profesora e investigadora de Traducción e Interpretación en la Universidad de Murcia, especializada en la influencia de las emociones y la personalidad en el proceso y la recepción de la audiodescripción y la traducción. Ha trabajado
Juan David González-Iglesias González
David González-Iglesias es licenciado y doctor en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca y máster en Traducción Audiovisual por la Universidad Autónoma de Barcelona. Su investigación gira en torno a los parámetros técnicos de los subtítulos y a
Carla Monfort Lita
Carla Monfort Lita es graduada en Comunicación Audiovisual en la Universidad de Valencia (2018) y estudiante del máster de Traducción Audiovisual en la Universidad Europea. Ha participado en diversos proyectos audiovisuales, así como en festivales de cine. También forma parte