«Cuando me llegó el encargo de traducir Another Period para doblaje y de hacer también los subtítulos, me asusté un poco. Era una serie que destilaba un humor entre absurdo y pasado de vueltas, y que estaba ambientada alrededor de 1900. Ser capaz de trasladar el lenguaje de unos aristócratas zumbados de principios del siglo XX y de sus no más cuerdos sirvientes, en una serie que tiene momentos de falso reality, era un reto apasionante. Me pareció una mezcla entre las Kardashian y Downton Abbey en clave de humor. Imaginaos el susto.

Fueron pasando los episodios y fui conociendo más y más a los personajes. Al final todo salía fluido. Fluido hasta que aparecían los innumerables juegos de palabras, referencias culturales y alguna que otra canción. Me obsesioné con la rima y la métrica de las canciones. Me despertaba de madrugada cantando para mí la canción de turno, buscando soluciones. Una locura. En esos momentos yo podría haber sido un personaje más de la serie.

Para hacer el subtitulado añadimos una dificultad más: intentar condensar al máximo y sin perder información los diálogos entre unos personajes que hablaban a la velocidad de la luz.

Resumiendo, para traducir Another Period sufrí, reí, sudé y me divertí. Valió la pena.»

Dani Solé

Finalista en la categoría Mejor subtitulación de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea

Another Period

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *