Jesús Cuéllar Menezo es licenciado en Historia Contemporánea por la Universidad Complutense de Madrid y desde hace más de veinte años se dedica a la traducción editorial y literaria (inglés-español). En 1991 obtuvo el Diploma in Translation del Institute of Linguists de Londres. Ha vertido al castellano a los principales hispanistas anglosajones (Geoffrey Parker, Stanley Payne, Gabriel Jackson o Hugh Thomas), además de a importantes pensadores contemporáneos como Tony Judt, Anthony Giddens o Norman Birnbaum. Ha traducido ensayos, memorias, catálogos de arte y novelas de autores como James Wood o Matthew Klam y, desde 2006, traduce regularmente para la sección de Opinión del diario El País. Ese mismo año, recibió el premio a la mejor traducción de la Asociación de Editoriales Universitarias Españolas por Nacionalismo. Cinco vías hacia la modernidad, de Liah Greenfeld, publicado por el Centro de Estudios Políticos y Constitucionales. Entre sus clientes pasados y presentes figuran editoriales como Alba, Alianza, Capitán Swing, Debate, La Fábrica, FLACSO México, International Center for Transitional Justice de Nueva York, Ivory Press, Marcial Pons, Taurus, Turner o Tusquets.

Ha escrito artículos y reseñas sobre literatura y cine para las revistas Clío, Ahora Semanal y Ctxt, es coautor del libro La Guerra Civil Española (Susaeta, 2005) y llevó a cabo la revisión técnica del coleccionable Diarios de la Guerra, publicado por Albertas Press (2007).

Desde 2016 escribe sobre cine en la revista digital Insertos, una selección de cuyos artículos se publica semanalmente en Infolibre.

Forma parte del jurado de subtitulación en los VIII Premios ATRAE.

Jesús Cuéllar Menezo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *