Francisca García Luque es, desde el año 2008, Profesora Contratada Doctora del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, aunque con anterioridad impartió clases de licenciatura y doctorado en Traducción e Interpretación en las Universidades de Valladolid (2003-4/2004-05) y Granada (2005-06/2006-07/2007-08). Es doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga desde el año 2002, cuando defendió su tesis doctoral sobre la adaptación cinematográfica de la novela El nombre de la rosa. Desde entonces, su principal línea de investigación es la traducción audiovisual, en la que empezó a trabajar en su Proyecto de Fin de Carrera, en el doctorado y posteriormente como una parte de su tesis. Trabaja con las combinaciones lingüísticas francés-español e inglés-español, en el grado y en el máster en Traducción para el mundo editorial, del que actualmente es coordinadora. Ha impartido conferencias sobre diferentes aspectos de la TAV en las Universidades Pablo de Olavide de Sevilla, Rennes II (Francia) o Universidad Politécnica de Valencia y ha realizado estancias de investigación en el Imperial College de Londres.

Dentro de la TAV, sus investigaciones están relacionadas fundamentalmente con las modalidades clásicas: el doblaje y el subtitulado. Y sus focos de interés se concentran en la variación lingüística en TAV, los estudios de recepción en TAV o el tratamiento de los referentes culturales y el humor. Dentro de todos estos campos, presta una atención especial a aquellos productos audiovisuales que tienen el francés como lengua de partida.

Forma parte del jurado de doblaje en los VIII Premios ATRAE.

Francisca García Luque

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *