Jesús Coba Carrasco es licenciado en Traducción e Interpretación y traductor jurado por la Universidad de Granada, realizó el Experto en Audiodescripción por la misma universidad, cursó el máster en Traducción Audiovisual en la Universidad de Cádiz, el MBA por la Universidad Pontificia de Comillas y el Experto en Comercio Exterior, entre otros estudios. Tras años de experiencia de autónomo como traductor jurado y guionista de audiodescripción, actualmente trabaja como coordinador en Ilunion Accesibilidad, donde desarrolla labores de adaptación de diverso material audiovisual.
Es un apasionado de su trabajo, tanto traducción como audiodescripción, ya que le facilitan un aprendizaje constante en muchos ámbitos. Es un lector compulsivo y también le interesan el cine, los videojuegos, la historia y los idiomas.
Entre sus proyectos destacan los guiones de audiodescripción de Madres paralelas, Capitan América: Civil War, El hijo de Saúl, Resucitado, El corredor del laberinto: las pruebas, La próxima vez apuntaré al corazón, La cura del bienestar, Kiki, el amor se hace, 13 minutos para matar a Hitler, Figuras ocultas, Goldeneye, Hello, my name is Doris, María y los demás, Aladdin y Ratatouille entre muchos otros títulos, o las primeras temporadas de las series Ray Donovan, Billions, The Catch, Reyes de la noche y Supernormal.
Su trabajo de audiodescripción en Las niñas le valió resultar finalista en la categoría de Mejor guion de audiodescripción de obra estrenada en cine, TV, DVD o dispositivo móvil en los IX Premios ATRAE.
Forma parte del jurado de accesibilidad en los XII Premios ATRAE.