«Subtitular al histriónico Checco Zalone, un actor cómico muy popular en Italia, y respetar el ritmo para no perder la gracia ha sido todo un reto, pero un reto tremendamente divertido.

Teniendo en cuenta la rapidez en el habla, la velocidad de lectura mínima para cada subtítulo y el poder resumir algo sin perder la gracia, intentar lograrlo ha sido estimulante. Eso sí, esto hace que haya que dedicar más tiempo a este tipo de trabajos y convertir el subtitulado para sordos en una simple cuestión de números hace que la calidad siempre se resienta, deberíamos dignificar el servicio para poder ofrecer calidad.

Pero lo más interesante fue poder saltar del castellano al noruego, del italiano al inglés, siempre intentando incluir el idioma que se escucha, especialmente en las canciones, canciones en italiano normalmente. Subtitular “Felicità” de Al Bano y Romina ha sido un placer y me ha traído tantos recuerdos de mi infancia… Ojalá todo se pudiera subtitular con la misma pasión que la creación audiovisual y los usuarios del servicio se merecen.»

Ángel Martín

Finalista en la categoría Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil

Un italiano en Noruega

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *