Inmaculada C. Pérez Parra. Licenciada en Traducción e Interpretación en 2001. Entró en el mundo de la localización de videojuegos en 2007, primero como jefa de proyecto y luego como traductora. En la actualidad, se dedica a la traducción literaria.
Francisco Paredes Maldonado
Francisco Paredes Maldonado es licenciado en Lenguas Extranjeras Aplicadas por la Universidad de Orléans y en Traducción e Interpretación por la Universidad Complutense. Se dedica a la localización de videojuegos desde 2004, primero en plantilla y después como profesional independiente.
María Jesús Fernández Herrero
María Jesús Fernández Herrero se licenció en Traducción e Interpretación en 2003 (Universidad de Salamanca). Desde el año 2005 se dedica a la traducción de videojuegos, labor que ejerce como trabajadora autónoma desde 2008. En la actualidad, además de traducir,
Beatriz Esteban Agustí
Beatriz Esteban Agustí es licenciada en Filología Inglesa e Hispánica y cuenta con un posgrado en Traducción Audiovisual. Trabaja en el sector de los videojuegos desde 2007, dedicación que le permite disfrutar de otras pasiones como la escalada y el
Diana Díaz Montón
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas de Madrid. Se dedica a la localización de videojuegos desde 2001 como profesional independiente. También imparte clases de localización y gestión de proyectos. Es fundadora de Wordlab y cofundadora de Native Prime, empresas especializadas
Aurora Martínez-Esparza Ramírez
Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid, cuenta con un máster en Traducción de esta misma universidad. Se dedica a la localización de videojuegos desde 2003 y ha participado en la traducción y revisión de la mayoría
Amparo Gresa
Amparo Gresa Palanca inició su trayectoria en el mundo laboral en el año 1996 con traducciones técnicas escritas de normativa del acero. En 1999 entró en la traducción audiovisual para subtitulación. Hoy en día, cuenta con cerca de 1500 títulos
Susana Conde Guijarro
Susana Conde Guijarro, ávida y precoz lectora, devoradora de libros desde los tempranos 5 años, tuvo que reinventarse en el año 2009 debido a la crisis económica que acabó con la mayor parte de los negocios del ámbito de la
África Egido Barroso
Licenciada en Periodismo, África Egido defiende que no siempre una imagen vale más que mil palabras. Por ello, sus más de veinte años de carrera profesional han estado siempre vinculados a su amor por el lenguaje y su defensa de la palabra
Tommy Salau
Tommy Salau nació en Barcelona en 1972, ciudad en la que vive y trabaja. Su andadura profesional se inicia en 1990 dentro del entorno radiofónico, el mundo audiovisual y la música lograban aunar todas sus inquietudes y motivaciones en ese
Zoraida Pelegrina
Zoraida Pelegrina Jiménez estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada. En el pasado, ha trabajado como traductora en plantilla, gestora de proyectos y profesora sustituta interina. Desde hace ya varios años, desarrolla su actividad como traductora autónoma a
Alberto Fernández Hernández
Alberto Fernández es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas (Madrid), tiene un máster en Traducción Audiovisual por la University of Roehampton (Londres) y es Traductor-Intérprete Jurado. En sus diez años de experiencia en el campo audiovisual,
Óscar López
Óscar López Sánchez trabaja como traductor profesional desde hace más de 22 años en los cuales ha traducido más de tres mil guiones de obras audiovisuales entre películas, series de televisión y documentales. Realizó sus estudios universitarios en Inglaterra, donde
Pablo Fernández Moriano
Pablo Fernández Moriano es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Alfonso X El Sabio y posgraduado en Traducción Audiovisual por la Universidad Autónoma de Barcelona. Cuenta con más de 20 años de experiencia como traductor y revisor, diez
Eva Garcés
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas (ICADE), donde durante años ha ejercido como profesora de Traducción Audiovisual. Con más de mil quinientas obras a sus espaldas, ha traducido para la mayoría de las grandes distribuidoras a