Graduado en Traducción e Interpretación, Pablo Burgos lleva desde 2018 dedicándose a la localización como profesional autónomo. Aunque en sus primeros dos años de ejercicio compaginaba los proyectos de localización con traducción de documentales, realities y algún que otro cortometraje, hoy se afana exclusivamente en devolver el favor a su medio favorito por los buenos ratos y aventuras que este lleva dándole toda la vida.
Ha tecleado su granito de arena en más de un centenar de videojuegos, tanto minúsculos como mastodónticos. Aunque el inglés impera en el sector, tiene metida entre ceja y ceja la misión secundaria de traducir algún juego desde el francés (logro desbloqueado en 2025 con el indie Wednesdays) y el italiano, sus otras dos lenguas de trabajo.
Su nombre figura en los créditos de Starfield, Civilization VII, Star Wars: Outlaws, Anno 1800, Call of Duty: Black Ops 6, SCUM, Bomb Rush Cyberfunk y Songs of Conquest entre otros títulos.
Su trabajo de traducción en Indiana Jones y el Gran Círculo le valió para resultar finalista en la categoría Mejor traducción de videojuego con doblaje en los XIII Premios ATRAE.
