«Pese a ser un juego pequeño, Neo Cab es un título con muchas complejidades. Una de las más notables era el tema de la agenda de la protagonista, que estaba llena de dibujos y detalles escritos que podrían perder mucho si no se traducían. Por eso mismo, se nos ocurrió la idea de contactar con un diseñador gráfico y de confianza para rehacer la libreta en todos los idiomas. Hablamos con los desarrolladores y les encantó la idea hasta el punto de que nos dejaron incluso cambiar los logotipos de las empresas ficticias a versiones con más sentido en cada idioma. Así que iniciamos la titánica labor de ayudar a ese diseñador a conseguir rehacer a mano todas y cada una de las imágenes y que quedasen bien en todos los idiomas. Un trabajo artesanal que ojalá se pudiese hacer en todos los juegos, porque creemos que quedó genial. A mayores de eso, ya dentro de las propias complejidades textuales, nos encontrábamos con un juego de ambientación futurista en el que teníamos presentar una neolengua, una representación de cómo vemos la evolución del idioma presente dentro de unos años, algo que se plantea desde los personajes no binarios hasta pequeñas muletillas o referencias a elementos tecnológicos inexistentes. Esto nos llevó a acalorados debates en pos de encontrar la mejor opción en cada momento, pero merecieron la pena una vez visto el resultado final.»

Ramón Méndez

Finalista en la categoría Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil


 

Neo Cab

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *