«’Tenemos una serie de animación que son varios episodios, todos de ciencia ficción, cada uno con un estilo… una cosa muy rara, muy de tu estilo’ fue lo que dijo la llamada que desencadenó ese auténtico disfrute de proyecto que fue Love, Death and Robots, un desparrame absoluto y disfrutón que, entre otras muchas cosas, incluye folklore chino, un estilo de animación casi pictórico de la mano del español Alberto Mielgo, robots respondones, intentos de matar a Hitler, vampiros, yogures despóticos, hombres lobo, civilizaciones en la nevera, un señor mayor que vive en un desguace y una exploración del ser y la memoria en el fabuloso Zima Blue, lo que me hizo tener que saltar de personajes, tono y registros para cada episodio. Un reto, sí, pero uno divertidísimo.

Lo curioso fue que al empezar a documentarme sobre el proyecto… no encontré nada. Pero nada de nada. No había absolutamente ninguna información sobre Love, Death and Robots. Lo habitual es empezar proyectos sobre los que no se sabe demasiado, pero de ahí a que no hubiese nada… Rascando mucho encontré que David Fincher (sí, ese David Fincher) y Tim Miller habían querido hacer un relanzamiento de Heavy Metal, así que supuse que el proyecto había acabado desembocando en esta locura episódica ecléctica.

Si de normal ya nos sentimos a veces como espías internacionales con información exclusiva, imaginad traducir un proyecto que ni siquiera se había anunciado, y además con el convencimiento de que iba a petarlo seriamente. El tiempo me dio la razón, ¡y como para no, teniendo amor, muerte y robots!»

Javier Pérez Alarcón (traducción)

Finalista en la categoría Mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea

 

Love, Death and Robots (T1)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *