«En realidad, me descubro a mí misma como una persona bastante ‘cagueta’ (y esto me va a peor con la edad). Por lo que cada vez que me toca subtitular una película de terror, me echo a temblar incluso antes de empezar a trabajar. De hecho, It. Capítulo 2 la subtitulé en un turno en que tenía que trabajar de tarde y no coincidía con ninguno de mis compis, es decir, estaba sola en la oficina. Cuando acababa mi jornada y me tenía que ir a casa (ya de noche), iba mirando hacia todos los lados, con la sensación de que Pennywise iba a chocarse conmigo por casualidad con un globo rojo en la mano...»
Diana Labrador (subtitulado)
«¿Quién no se ha tapado ojos y orejas viendo una peli de terror? Pues cuando estás subtitulando o corrigiendo —si es una buena, no vale una de chichinabo—, eso pasa, y mucho, además, porque has de estar muy concentrada con lo que estás viendo y sobre todo oyendo para que no se te escape nada de lo que debes anotar al espectador sordo. Y este es el caso de It. Capítulo 2, una muy buena película de terror en el que la inmersión en la trama —sobre todo, en las escenas de clímax— es inevitable, claro. En mi caso no pude evitar dejarme llevar y asustarme, que, por muy profesional que se sea, una es ante todo una persona potencialmente asustable. Total, que cada poco tenía que parar y volver atrás al darme cuenta de que llevaba un rato sin prestar atención a lo que mi compañera Diana había escrito, a si estaba bien o si había cualquier pequeña incorrección, y solo atendía a lo que pasaba con esos personajes en su corre que te corre y con ese payaso del diablo con su risa aterradora. ¡Maldito Pennywise!»
María Arjona Pujals (revisión)
Finalistas en la categoría Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil