Cuando me dieron este proyecto, «un documental sobre volcanes», lo primero que pensé fue: «Toca remangarse y empezar con la documentación». Eso y que me daba un poquito de respeto (por aquello de ser bastante ignorante del tema).

«Me documenté, me coloqué la gorra de «experta en volcanes desde chiquitita» y me puse manos a la obra. Pero, cuando me adentré en la traducción de Fire of Love, fui descubriendo que, aunque las estrellas del documental fueran los volcanes, los verdaderos protagonistas eran Katia y Maurice Krafft; los retos, que en un principio pensé que se limitarían a la terminología específica de la vulcanología (que, a ver, también la hubo), pasaron a estar centrados en la forma de narrar las reflexiones de esta atrevida pareja. Mi meta fue entonces seleccionar las palabras o expresiones más adecuadas para tratar de reflejar el cariño con el que hablaban de su vocación y la profundidad de las intervenciones de la narradora. Por suerte (o por desgracia), soy una persona muy perfeccionista, así que les di muuuchas vueltas a ciertas frases y fui puliendo la traducción poco a poco, pero fue un proceso al que le puse mucho mimo y que disfruté muchísimo».

María López Lozano

Finalista en la categoría Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea

Fire of Love

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *