«Cuando pienso en Los archivos del Pentágono no puedo evitar dirigir la mirada hacia la librería que preside el salón de mi casa en busca del mamotreto de casi mil páginas publicado hace casi cincuenta años que tuve que comprar (gracias, Todocolección) para traducir de la mejor forma posible las referencias al informe McNamara que salpican toda la película.

Tuve que ponerme en contacto con numerosos periodistas que estuvieran por aquel entonces en activo con el fin de plasmar la jerga empleada en las redacciones y la terminología de la imprenta. Y es que fue tal el grado de minuciosidad con el que se trabajó que intercambié más de doscientos correos, ¡doscientos!, con la supervisora a nivel mundial de las películas dobladas y subtituladas de Spielberg, en relación no solo con la traducción del argot periodístico de la época sino también con las distintas formas de expresarse del rico abanico de personajes, en función de su edad, posición política o social, personalidad o educación. Fue una labor titánica

Eva Garcés

Finalista en la categoría Mejor subtitulación de obra estrenada en cine

 

Los archivos del Pentágono

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *