Ultraman el ascenso «Recuerdo con mucho cariño el proyecto de Ultraman: el ascenso, del que me encargué tanto de los subtítulos al español como de la versión SPS.  

Justo hacía poquito que había empezado a trabajar para esa empresa y recuerdo que Marc Miarnau, el project manager de ese momento, confió en mí para sacar adelante la peli en su versión subtitulada y versión accesible (SPS). Gracias a su paciencia, pues tuve que lidiar con un software con el que no estaba muy especializada y lo bombardeé a preguntas, así como a la de Tòfol, mi magnífico revisor, a quien desde aquí agradezco todo el tiempo que me dedicó y del que aprendí muchísimo, conseguí completar el proyecto a tiempo y quedé muy contenta con el resultado. 

¿Qué más se puede pedir? Un proyecto precioso que me ha traído muchas alegrías.»

Victoria Tormo Peris (subtitulado)

«Disfruté mucho con esta revisión. Las normas de SPS de Netflix difieren algo de la norma UNE y hay cuestiones que cambian y que hay que tener en cuenta. Además, al tratarse de un producto de animación, había que tener mucho cuidado de no actuar con paternalismo y evitar incluir información sonora que ya se desprendiera de la imagen. A pesar de todas esas dificultades, Victoria había hecho un gran trabajo, y el buen entendimiento entre ambos sin duda revirtió enormemente en la calidad final del producto.»

Tòfol Cabeza-Cáceres (revisión)

Finalistas en la categoría Mejor subtitulado para personas sordas

Ultraman: el ascenso

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *