Lourdes Lorenzo es profesora titular del Dpto. de Traducción y Lingüística de la Universidad de Vigo (en la actualidad también es su directora) y doctora europea en Traducción. Desde su fundación en 1999, ha formado parte de la junta directiva
Pedro J. García
Licenciado en Filología Inglesa y Comunicación Audiovisual, y Máster en Traducción Audiovisual. Se dedica desde 2010 a la traducción y tiene en su haber un gran número de proyectos de subtitulado de series de televisión, películas y videojuegos para PC
Reyes Bermejo Mozo
Reyes Bermejo es Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca. En la actualidad, trabaja como traductora y correctora autónoma para particulares, empresas y organismos diversos y como
Amparo Valencia
Amparo Valencia comenzó en la industria del doblaje en el año 1975, cuando empezó a trabajar en los Estudios Sincronía S.A, empresa pionera del doblaje, y de la cual uno de sus fundadores fue su padre D. José Carlos Valencia.
Roberto González Ramos
Nacido en Gijón y licenciado en Filología Inglesa por la Universidad de Oviedo, se trasladó a Madrid en 2001 para cumplir su sueño de trabajar en el mundo del doblaje cinematográfico. Completó su formación realizando el curso de doblaje e
La vida secreta de los bebés
«Cada vez que me toca traducir un documental de la BBC se me ilumina la cara porque normalmente son entretenidos, interesantes y cuidan mucho el lenguaje, lo cual te permite recrearte en la traducción a la hora de trasladarlo. Confieso
Bella Alhama Riego
Bella realizó sus estudios de Traducción en Interpretación en la Universidad de Granada, donde posteriormente también se licenció en Comunicación Audiovisual. Para unir ambas especialidades, cursó el MTAV en la Universidad Autònoma de Barcelona. Tras una primera fase como traductora
Cosmos
«Cosmos fue una serie que disfruté muchísimo. Siempre me ha encantado la biología y he sido estudiante de ciencias. Lo que más me gustó es que cada capítulo hablase de cosas diferentes. Un día abordaban la vida de un inventor,
Agárralos como puedas
«Gracias a Agárralos como puedas (Impractical Jokers en inglés), conocí a The Tenderloins, el grupo protagonista: Joe Gatto, Sam Vulcano, James Murray y Brian Quinn (Q para los amigos). Cuatro humoristas expertos en improvisación que me han hecho reír como
Jara Yáñez
Jara Yáñez es licenciada en Historia del Arte por la Universidad Autónoma de Madrid, donde posteriormente realizó los estudios de Doctorado en Historia del Cine. En la actualidad es redactora en la revista Caimán Cuadernos de Cine y colabora con otras publicaciones como Secuencias, L’Atalante y Rinconete del
Milagros Juan
Milagros Juan es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Autónoma de Madrid. Comenzó a trabajar como traductora audiovisual en 2005 y así descubrió la forma de unir su pasión por el cine y por los idiomas. Actualmente trabaja como
Mónica Castelló
Mónica Castelló se licenció en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid y comenzó su carrera como traductora audiovisual hace 12 años, especializándose en subtitulado y traducción para voces superpuestas. Residió varios años en Irlanda del Norte, donde
Ana Pereira
Ana Pereira Rodríguez es licenciada (1989) y doctora (1998) en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid y traductora superior especializada en el idioma inglés (1992) por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de esa misma universidad.