María José Vecino_FotoMe licencié en Traducción e Interpretación en la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla) allá por el 2009. Después, cursé el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías del ISTRAD. Hice unas prácticas en una empresa de Sevilla que me sirvieron para más bien poco, la verdad, y ya no fue hasta 2015 cuando entré de lleno en el sector. Tras trabajar de tester de videojuegos en Testronic (Londres), empecé a enviar currículums a empresas de localización. Hice algunas pruebas y empecé de revisora en Kite Team, que más tarde se convertiría en Keywords Studios. Desde entonces, he estado trabajando con ellos y con otras empresas como Altagram, MoGi Group o Native Prime. 

Su trabajo de traducción en Metaphor: ReFantazio le valió para resultar finalista en la categoría Mejor traducción de videojuego sin doblaje en los XIII Premios ATRAE. 

María José Vecino Puerto

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *