Tras licenciarse en Filosofía por la Universidad Complutense de Madrid y trabajar durante un tiempo como profesor de enseñanza secundaria, emigró en 2002 a Alemania, donde comenzó a trabajar como tester de videojuegos en Nintendo, lo que le llevó a interesarse por la traducción audiovisual. En 2007 terminó el doctorado en Filosofía e inició su labor profesional como traductor. Desde entonces ha participado en la localización de títulos como  El profesor Layton  o  Inazuma Eleven, así como en numerosos juegos desarrollados por la propia compañía japonesa, entre los que caben destacar  Wii Sports Resort,  Luigi’s Mansion,  SuperSmash Bros.,  Nintendo Labo y  Animal Crossing. 

Al margen de su actividad como traductor, ha publicado artículos académicos sobre ética y simulaciones con ordenador, y en algún rato libre compone música de 8 bits. 

Quedó finalista en los II Premios ATRAE 2014 por su trabajo en  El profesor Layton y el legado de los ashalanti. Gracias a su trabajo en  Inazuma Eleven Go: Luz/Sombra  obtuvo el premio a la  Mejor traducción de videojuego PEGI+3, PEGI+7 o PEGI+12 en los  III Premios ATRAE. 

Su trabajo de traducción en The Legend of Zelda: Breath of the Wild, le ha valido resultar finalista en la categoría Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los VI Premios ATRAE.

Ariel del Río de Angelis

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *