«When We Rise fue un proyecto muy bonito aunque complejo. Con un reparto de lujo, narra la lucha del colectivo LGTB desde los años 60 hasta nuestros días con todas sus victorias y derrotas, y tuve que recurrir a un lenguaje específico para cada ocasión, debido a que la serie abarca temas históricos, sociales, políticos y del ámbito de la salud, con personajes procedentes de una amplia variedad de sectores, épocas y con marcadas diferencias generacionales.

Como curiosidad, destacar que, al haber gran cantidad de imágenes televisivas de archivo, hubo que traducirlas y adaptarlas para doblarlas, pero finalmente tuvieron que quedarse en audio original con subtítulos, ya que no venían limpias en el soundtrack.

Afrontar la tarea de traducir y después ajustar los densos capítulos de hora y media de duración fue un reto, pero si los protagonistas no se rindieron, yo tampoco estaba dispuesto a hacerlo.»

Álvaro Méndez (traducción)

Finalista en la categoría Mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea

When We Rise

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *