De filóloga inglesa especializada en literatura norteamericana (UCM) a traductora y subtituladora de cine, televisión y plataformas VOD. Descubrió en su último año de carrera lo mucho que le apasionaba la traducción y, gracias a esto, comenzó a formarse más en esta disciplina (cursos de traducción en Cálamo y Cran, Máster de Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje en el ISTRAD). Tras un par de años formándose, tomó la decisión de dejar su trabajo de profesora de inglés. Decisión bien tomada, ya que unos días después Deluxe le ofrecería la oportunidad que la llevaría a estar nominada a este premio. Junto al gran equipo de Subtítulos del que forma parte, lleva ya cinco años dedicándose cada día a lo que más le apasiona y aprendiendo cada vez más de grandes profesionales para poder acercar el contenido audiovisual a una mayor audiencia con la mejor de las calidades.
Su trabajo de revisión en Mula le valió resultar finalista en la categoría de Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil en los VIII Premios ATRAE.