Javier Pérez Alarcón (¡traductor de profesión!) se graduó en Traducción e Interpretación por la Universidad Jaume I en 2013, y desde entonces ha traducido más de 300 obras, como Pobres criaturas, Anora, Springsteen: Deliver Me from Nowhere, Las guerreras k-pop, El cuento de la criada, Hazbin Hotel, Super Mario Bros.: La película, la saga Sonic, John Wick 4, Scream (2022), Scream VI, Oso vicioso, Tron: Ares, Bala perdida, Sorry to Bother You, Good Omens, Love, Death & Robots, Yo nunca, Licorice Pizza, los subtítulos de The Mandalorian… Su currículum al completo puede consultarse en su perfil de la Base de Datos Pública de Traductores Audiovisuales y Obras.
También dio guerra durante seis años en la junta de ATRAE, donde fue vocal de la comisión de Comunicación y contribuyó a la difusión y defensa del gremio.
Ha sido el receptor de una de las ayudas a la creación de cómic del Ministerio de Cultura para guionizar un cómic divulgativo sobre la traducción que, saldrá en 2026 con la editorial Fandogamia y que ilustrará Raúl Salazar, de la revista El jueves.
Como sabe cualquiera que lleve tiempo sufriendo sus arengas, está en contra de la precarización, los sinvergüenzas, la IA generativa, la posedición y sus descastados defensores, y a favor de los derechos laborales, el sindicalismo, el hacer piña y demás maniobras para poder cubrir esas manías que tienen los currantes de comer de caliente. Delicadito que nos ha salido el tío.
En el dudoso caso de que alguien se haya quedado con ganas de más, lo tenéis todo en su Linktree.
Su trabajo de traducción en Anora le valió para resultar finalista en la categoría de Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje en castellano en los XIII Premios ATRAE.
