Vicent Torres es un alicantino nacido en 1991 que un buen día se encontró ante el dilema vital de buscar oficio en la vida entre la infinidad de intereses que uno tiene. Como no había mucha demanda de caballeros Jedi, acabó entrándole el gusanillo de la traducción después de probarla primero en un fansub.
Estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante, pero su paso por la universidad no solo le sirvió para subir la media de hombres en TeI, sino que como buen ente de culo inquieto se embarcó en otras aventuras que fueron igual o más importantes. Cruzó el charco para aprender inglés (de verdad), pululó por la tradusfera, fue presidente de AETI y organizó el XII ENETI.
Desde el primer día de la carrera tenía sus miras puestas en la localización de videojuegos. Por ello, se las arregló para saltar de la facultad directo a las oficinas de Pink Noise, en Madrid, estudio en el que hizo sus prácticas y en el que trabajó durante un tiempo. También ha colaborado como QA Analyst Lead dentro del equipo de KiteTeam, pero antes y después de esta colaboración, su carrera profesional se ha centrado en ser traductor, revisor y adaptador autónomo especializado en el sector de los videojuegos. Ha trabajado en la localización de videojuegos como Rise of the Tomb Raider, (NDA), Watch Dogs 2, The Sexy Brutale y (NDA).
Su trabajo en Watch Dogs 2 le valió el galardón a la Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil en los V Premios ATRAE.
Forma parte del jurado de videojuegos en los VI Premios ATRAE.