Javier Navarro Barrilado obtuvo la doble licenciatura de Traducción e Interpretación y Lingüística por la Universitat Pompeu Fabra y posteriormente cursó el Máster en Traducción Audiovisual en la Universitat Autònoma de Barcelona. Tras realizar prácticas de traducción en INTERTEXT Traducción y Documentación Multilingüe y de subtitulado para sordos y audiodescripción en MultiSignes, lleva trabajando desde 2013 en APTENT Soluciones.
Su principal labor gira alrededor del proyecto Teatro Accesible, donde se ocupa de la preparación del subtitulado para sordos y los guiones de audiodescripción de obras en varios teatros de Barcelona, así como del posterior lanzamiento en directo unos fines de semana previamente establecidos. A los teatros Goya, Romea y Teatre Nacional de Catalunya se suma en la temporada 2016-2017 el Teatre-Auditori de Sant Cugat. Asimismo, ha participado en piezas teatrales puntuales en el Teatre Condal, La Villarroel y el Club Capitol, y presta ayuda en la realización y revisión de contenido accesible para teatros del territorio nacional. Además, ha trabajado en la accesibilidad de otros productos entre los cuales destaca el subtitulado para sordos de películas como El hobbit: la batalla de los cinco ejércitos, El destino de Júpiter o Perdiendo el norte, programas de televisión como El ojo clínico o conferencias y cursos de universidad, así como la audiodescripción para los dibujos animados Yoko o varios episodios de series entre las que se incluye Cómo lo hacen.
El trabajo realizado en La historia de Marie Heurtin, junto con Esmeralda Azkárate-Gaztelu, le valió el galardón al Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil en los IV Premios ATRAE.
Forma parte del jurado de accesibilidad en los V Premios ATRAE.