Tras finalizar sus estudios de localización en la Universidad de Limerick, Arturo se incorporó a la industria de la traducción como gestor de proyectos, compaginando esta labor con encargos de traducción. Durante seis años combinó ambas facetas, lo que le permitió conocer en profundidad todas las etapas del proceso de localización.
Esa experiencia lo llevó a especializarse en el aspecto técnico de las herramientas TAO, y posteriormente a unirse a la empresa Vistatec como gestor de programa, donde estuvo a cargo de más de 50 equipos de localización de Google.
Una vez alcanzados los objetivos profesionales que se había marcado en el ámbito de la gestión, decidió emprender un nuevo camino y dedicarse por completo a una de sus pasiones: los videojuegos. Desde entonces, con un poco de suerte y mucho trabajo, se ha centrado plenamente en la traducción al español de títulos del sector.
A lo largo de su trayectoria ha trabajado en más de 70 títulos, entre los que destacan Star Ocean: The Second R, Potion Permit y Road 96: Mile 0.
Su trabajo de traducción en Until Then le ha valido para resultar finalista en la categoría Mejor traducción de videojuego sin doblaje en los XIII Premios ATRAE.
