Aida López Estudillo estudió Historia y se especializó en historia contemporánea. Tras muchos años trabajando en departamentos de Exportación, decidió cambiar de rumbo profesional. Cursó el Master Europeo de Traducción Audiovisual en la Autònoma de Barcelona, con la especialización en videojuegos.
Cuando se inició en el mundo laboral, sin embargo, el destino la llevó al subtitulado. Ha traducido series, películas, documentales, realities y animación para diversas plataformas. Si te fijas, verás su nombre al final de muchas obras en diversas plataformas de VoD, entre ellas Netflix, Prime, Disney + y HBO. Tiene también experiencia en subtitulación para sordos y ha hecho sus pinitos en voces superpuestas.
Cuando no está traduciendo, la encontrarás leyendo, llevando a sus hijos a ensayos de jazz o tejiendo.
Participa en los XIV Premios ATRAE como coordinadora del jurado de doblaje al castellano.
